Song of Solomon 2HOM

1Я - нарцис шаронський, лілея на долині.

2Що та лілея між будяками, то моя люба між дочками.

3Що яблуня між лісовими деревами, то любий мій між синами! У його холодку, що так бажала, я сіла і плід його був солодкий моєму піднебінню.

4Він увів мене в бенкетний покій, і любов - стяг його надо мною.

5Підсильте мене тістечками виноградними, яблуками мене одушевляйте, бо я з любови знемагаю.

6Ліва рука його під головою в мене, а правою він мене обіймає.

7Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, сарнами й ланями пільними, щоб не будили, не розбуджували любої моєї, покіль вона того не схоче.

8Уважно! Мій любий! Ось він іде, він стрибає по горах, по горбках скаче.

9Мій любий - немов олениця або оленятко. Он він стоїть за нашою стіною, крізь вікна заглядає, крізь ґрати зазирає.

10Заговорив мій любий і сказав до мене: «Устань, моя люба! Ходи, моя прекрасна!

11Глянь бо: зима минула, дощі прогули, прошуміли.

12Вже квіти на землі з'явились, пора пісень настала, і голос горлиці вже чути в краю нашім.

13Смоковниця бруньки вже виганяє, і виноград, у цвіту пахощі розливає. Устань, іди, моя люба! Ходи, моя прегарна!

14Моя голубко, у щілинах скелястих, у сховку стрімкої кручі! Дай глянути на твоє личко, дай голос твій почути! Бо голос твій солодкий, і личко твоє принадне.»

15Спіймайте нам лисиць, лисиць маленьких, що виноградники нівечать, наші виноградники у цвіту.

16Мій любий - мій, а я його, -його, що пасе між лілеями.

17Покіль день дише холодочком і тіні утікають, вернись, мій любий! Будь, як газеля або як оленятко на горах Бетер!

Public Domain

Choose Translation

Switch translation for Song of Solomon 2.

Reading Settings

Paragraph viewDisplay verses as flowing paragraphs instead of individual lines
Show verse numbersDisplay verse numbers inline
Red letterHighlight the words of Christ in red

Sign in to save your reading preferences across sessions.