Song of Solomon 72006

1Озирнися, озирнися, о, Суламіто! Озирнися, озирнися, – і ми подивимося на тебе. Чого вам дивитися на Суламіту, наче на танок військовий?

2О, які прекрасні ноги твої в сандаліях, доню шляхетна! Округлість стегон твоїх – як намисто, витвір рук удатних;

3Живіт твій – кругла чаша, у котрій не щезає духмяне вино; лоно твоє – сніп пшениці, оточений лілеями;

4Двійко персів твоїх – мов двоє сарняток, близняток сарни;

5Шия твоя, мов стовп із слонової кості; очі твої – озерця Хешбонські, що біля брами Бат-Рабіму; а ніс твій – вежа ливанська, що на Дамаск поглядає.

6Голівка твоя на тобі, мов Кармел, і коси на голівці твоїй, мов пурпур; цар у захваті від твоїх кучерів.

7Яка ж ти вродлива, яка зваблива, кохана моя, твоєю вродою.

8Цей стан твій схожий на пальму, і груди твої на виноградні грона.

9Подумав я: Вилізу на пальму, вхоплюся за гілки її; і груди твої були б, як грона виноградні, і видих ніздрів твоїх, як від яблук;

10Уста твої, як найкраще вино. Воно тече для мого улюбленого солодко, спонукаючи замовкнути того, хто говорить.

11Я належу улюбленому моєму, і до мене прагне бажання його.

12Прийди, коханий мій, вийдемо в поле, заночуємо в поселеннях;

13Уранці підемо до виноградників, глянемо, чи виноград броститься, чи його квіт з’явився, чи зацвіли вже гранатові дерева; там я віддам йому кохання моє.

14Мандрагори вже пахощі розливають, і біля дверей наших усякі плоди пречудові; нові й старі, це для тебе, мій коханий, я поклала.

Choose Translation

Switch translation for Song of Solomon 7.

Reading Settings

Paragraph viewDisplay verses as flowing paragraphs instead of individual lines
Show verse numbersDisplay verse numbers inline
Red letterHighlight the words of Christ in red

Sign in to save your reading preferences across sessions.