Song of Solomon 22004

1Я нарцис саронський, лілея долин!

2Що лілея між тернами, те кохана моя між дівчатами.

3Що яблуня між лісовими деревами, те коханий мій між юнаками. У тіні її люблю я сидіти, і плоди її солодкі для гортані моєї.

4Він увів мене у дім бенкету, і знамено його наді мною — любов.

5Підкріпіть мене вином, освіжіть мене яблуками, бо я знемагаю від любови.

6Ліва рука його у мене під головою, а права обіймає мене.

7Заклинаю вас, дочки єрусалимські, сарнами або польовими ланями: не будіть і не тривожте коханої, доки їй угодно.

8Голос любого мого! ось, він іде, скаче по горах, стрибає по пагорбах.

9Друг мій схожий на сарну або на молодого оленя. Ось, він стоїть у нас за стіною, заглядає у вікно, мигтить крізь ґрати.

10Любий мій почав говорити мені: встань, кохана моя, прекрасна моя, вийди!

11Ось, зима вже минула; дощ закінчився, перестав;

12квіти показалися на землі; час співу настав, і голос горлиці чутний у країні нашій;

13смоковниці розпустили свої бруньки, і виноградні лози, розквітаючи, виточують пахощі. Встань, люба моя, прекрасна моя, вийди!

14Голубице моя в ущелині скелі під покрівлею стрімкої кручі! покажи мені лице твоє, дай мені почути голос твій, тому що голос твій солодкий і лице твоє приємне.

15Ловіть нам лисиць, лисенят, які псують виноградники, а виноградники наші у цвітінні.

16Любий мій належить мені, а я йому; він пасе між лілеями.

17Доки день дихає прохолодою, і втікають тіні, повернися, будь подібним до сарни або молодого оленя на розпадинах гір.

Choose Translation

Switch translation for Song of Solomon 2.

Reading Settings

Paragraph viewDisplay verses as flowing paragraphs instead of individual lines
Show verse numbersDisplay verse numbers inline
Red letterHighlight the words of Christ in red

Sign in to save your reading preferences across sessions.