Mark 5
1 И пришли на другой берегъ моря, въ страну Гадаринскую.
2 И когда вышелъ Онъ изъ лодки, тотчасъ встрѣтилъ Его вышедшій изъ гробовъ человѣкъ, одержимый нечистымъ духомъ,
3 онъ имѣлъ жилище въ гробахъ, и никто не могъ его связать даже цѣпями;
4 потомучто многократно былъ онъ скованъ оковами и цѣпями, но разрывалъ цѣпи и разбивалъ оковы, и никто не въ силахъ былъ укротить его;
5 всегда, ночью и днемъ, въ горахъ и гробахъ, кричалъ онъ и бился о камни;
6 увидѣвъ же Іисуса издалека, прибѣжалъ и поклонился Ему;
7 и вскричавъ громкимъ голосомъ, сказалъ: что́ Тебѣ до меня, Іисусъ, Сынъ Бога Всевышняго? Заклинаю Тебя Богомъ, не мучь меня!
8 Ибо Іисусъ сказалъ ему: выйди, духъ нечистый, изъ сего человѣка.
9 И спросилъ его: какъ тебѣ имя? И онъ сказалъ въ отвѣтъ: легіонъ имя мнѣ, потомучто насъ много.
10 И много просили Его, чтобы не высылалъ ихъ вонъ изъ страны той.
11 Паслось же тамъ при горѣ большое стадо свиней.
12 И просили Его всѣ бѣсы, говоря: пошли насъ въ свиней, чтобы намъ войти въ нихъ.
13 Іисусъ тотчасъ позволилъ имъ. И нечистые духи вышедши вошли въ свиней; и устремилось стадо съ крутизны въ море, а ихъ было около двухъ тысячъ; и потонули въ морѣ.
14 Пасущіе же свиней побѣжали и разсказали въ городѣ и въ деревняхъ. И жители вышли посмотрѣть, что́ случилось.
15 Приходятъ къ Іисусу, и видятъ, что бѣсновавшійся, въ которомъ былъ легіонъ, сидитъ и одѣтъ, и въ здравомъ умѣ; и устрашились.
16 Видѣвшіе разсказали имъ о томъ, ка́къ это произошло съ бѣсноватымъ, и о свиньяхъ.
17 И начали просить Его, чтобы отошелъ отъ предѣловъ ихъ.
18 И когда Онъ вошелъ въ лодку, бѣсновавшійся просилъ Его, чтобъ быть съ Нимъ.
19 Но Іисусъ не дозволилъ ему, а сказалъ: иди домой къ своимъ и разскажи имъ, что́ сотворилъ съ тобою Господь и какъ помиловалъ тебя.
20 И пошелъ и началъ проповѣдывать въ Десятиградіи, что́ сотворилъ съ нимъ Іисусъ. И всѣ дивились.
21 Когда Іисусъ опять переправился въ лодкѣ на другой берегъ, собралось къ Нему множество народа. Онъ былъ у моря.
22 И вотъ, приходитъ одинъ изъ начальниковъ синагоги, по имени Іаиръ, и, увидѣвъ Его, падаетъ къ ногамъ Его
23 и усильно проситъ Его, говоря: дочь моя при смерти; приди, и возложи на нее руки, чтобы она выздоровѣла и осталась жива.
24 Іисусъ пошелъ съ нимъ; за Нимъ слѣдовало множество народа, и тѣснили Его.
25 Одна женщина, которая страдала кровотеченіемъ двѣнадцать лѣтъ,
26 много потерпѣла отъ многихъ врачей, истощила все, что́ было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще въ худшее состояніе;
27 услышавши объ Іисусѣ, подошла сзади въ народѣ и прикоснулась къ одеждѣ Его;
28 ибо говорила: если хотя къ одеждѣ Его прикоснусь, то выздоровѣю.
29 И тотчасъ изсякъ у ней источникъ крови, и она ощутила въ тѣлѣ, что исцѣлена отъ болѣзни.
30 Въ то же время Іисусъ, почувствовавъ Самъ въ Себѣ, что вышла изъ Него сила, обратился въ народѣ и сказалъ: кто прикоснулся къ Моей одеждѣ?
31 Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народъ тѣснитъ Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мнѣ?
32 Но Онъ смотрѣлъ вокругъ, чтобы видѣть ту, которая сдѣлала это.
33 Женщина въ страхѣ и трепетѣ, зная, что́ съ нею произошло, подошла, пала предъ Нимъ и сказала Ему всю истину.
34 Онъ же сказалъ ей: дщерь! вѣра твоя спасла тебя; иди въ мирѣ, и будь здорова отъ болѣзни твоей.
35 Когда Онъ еще говорилъ сіе, приходятъ отъ начальника синагоги и говорятъ: дочь твоя умерла; что́ еще утруждаешь Учителя?
36 Но Іисусъ, услышавъ сіи слова, тотчасъ говоритъ начальнику синагоги: не бойся, только вѣруй.
37 И не позволилъ ни кому слѣдовать за Собою, кромѣ Петра, Іакова и Іоанна брата Іакова.
38 Приходитъ въ домъ начальника синагоги и видитъ смятеніе, и плачущихъ и вопіющихъ громко.
39 И вошедъ говоритъ имъ: что́ смущаетесь и плачете? дѣвица не умерла, но спитъ.
40 И смѣялись надъ Нимъ. Но Онъ, выславъ всѣхъ, беретъ съ Собою отца и мать дѣвицы и бывшихъ съ Нимъ и входитъ туда, гдѣ дѣвица лежала.
41 И взявъ дѣвицу за руку, говоритъ ей: талиѳа́ куми, что́ значитъ: дѣвица, тебѣ говорю, встань.
42 И дѣвица тотчасъ встала и начала ходить, ибо была лѣтъ двѣнадцати. Видѣвшіе пришли въ великое изумленіе.
43 И Онъ строго приказалъ имъ, чтобы никто объ этомъ не зналъ, и сказалъ, чтобы дали ей ѣсть.