Bible

Focus

On Your Ministry and Not Your Media

Try RisenMedia.io Today!

Click Here

Judges 8

:
Chinese (T) - Wenli 1823
1 且以法拉麥之人謂哀氐翁曰、爾出戰米天人時未叫我們同去、爾因何待我們如此耶。而伊等嚴責之也。
2 哀氐翁對曰、我所己行如何比得爾等所行乎、集以法拉麥葡萄纍纍之餘、豈不勝於割收亞比以士耳之葡萄乎。
3 神已付米天之兩君即阿利百及洗以百入爾手內也、我所已能行何足比爾等之行乎。他既說斯話與伊等時、伊怒向他就息也。
4 哀氐翁到若耳但河、而與從之者三百人同過去、雖疲怯亦追趕也。
5 哀氐翁謂數可得人曰、求爾等以麵頭給從我之民、蓋伊等疲怯、而我今追趕米天之二王洗巴及颯亞勒摩拿也。○
6 數可得之君等曰、洗巴與颯亞勒摩拿之手豈在爾掌內、致我們就以麵頭給爾軍乎。
7 哀氐翁對曰、因此神主將付洗巴與颯亞勒摩拿入我手內時、我即以野之棘蒺傷裂爾等身上肉也。
8 哀氐翁自彼上至彼奴以勒人、而照是樣亦言伊等、惟彼奴以勒人答之如數可得人已所答之然。
9 其且謂彼奴以勒人曰、我于平和而回來時我即拆下此塔也。○
10 夫洗巴及颯亞勒摩拿乃在加耳可耳、而同之有其軍約一萬五千人、即是東方子輩全軍還留之諸人、蓋已落死有十二萬人、皆舉劍者也。○
11 哀氐翁乃上去、向那在挼巴及若厄比巴之東、住于帳內者之路、而攻擊其軍、蓋其軍為不虞也。
12 洗巴及颯亞勒摩拿逃走時、其追趕之、而擒着米天之兩王、即洗巴與颯亞勒摩拿者、而打敗眾軍也。○
13 若亞寔之子哀氐翁日還未出之前、自陣已回來也。
14 其乃擒着屬數可得一個幼年人、而細問之、幼年人乃明言數可得君輩及長輩共七十七人之模樣也。
15 哀氐翁乃到數可得之人、而說云、爾等曾及洗巴與颯亞勒摩拿欺笑我、說道、洗巴與颯亞勒摩拿之手豈在爾掌內、致我們就以麵頭而給爾疲倦之人乎、爾等今卻看之也。
16 其乃取城之長輩、又取野之棘蒺、而以之教數可得之人。
17 其又打下彼奴以勒之塔、而殺其城人也。○
18 時其謂洗巴及颯亞勒摩拿曰、爾們在大波耳所殺者何樣人耶。他們答曰、伊等如爾焉、每人正似王之子焉。
19 哀氐翁曰、伊為我弟兄、我母親之子也、我曰、活者神主而言、若爾等已有存留之活、則我亦不殺爾們也。
20 其謂厥初生子耶得耳曰、爾起而殺伊等也。但幼者因還幼、則怕、故不舉劍也。
21 時洗巴及颯亞勒摩拿謂哀氐翁曰、爾自己起來下手于我等、蓋如其人其力亦相同焉。哀氐翁遂起而殺死洗巴及颯亞勒摩拿、又取去厥駱駝頸上之整飾也。○
22 時以色耳以勒之人謂哀氐翁曰、爾已救我等出米天人輩之手、故爾必王我等、連爾與爾子爾孫皆然。
23 哀氐翁對曰、我不王爾等、我子亦不王爾等、神主將王爾等是也。
24 哀氐翁又謂之曰、我欲求一求於爾等、即是求爾等各人取出其掠物中之耳環、而以之賜我也。夫伊等為以寔馬以勒人而有黃金耳環也。
25 伊等對曰、我們甘心給之、乃將一件衫子打開、而各人投其掠物中之耳環、俱在內也。
26 且除了整飾串珠、與米天列王所穿紅衣、及在其駱駝頸上之鍊圈等外、哀氐翁所求之黃金耳環、乃重一千零七百㖷唭啦黃金也。
27 哀氐翁用之做成一件㕽咈嘚、而置之于其本城阿弗拉內、且眾以色耳以勒人照娼樣往從㕽咈嘚、而此物為網哀氐翁及厥家也。○
28 米天被服下於以色耳以勒之前、致不能復舉首者、乃如此。且地于哀氐翁之日有太平四十年間也。○
29 夫若亞寔之子耶路巴亞勒往住于本家內也。
30 哀氐翁本身所生之子、有七十人、蓋其妻多也。
31 在是其麥厥妾亦生一子與之、而其名之曰亞比迷勒也。○
32 若亞寔之子哀氐翁乃壽長而死、被葬在亞比以士耳人之阿弗拉、于其父親若亞寔之墓內也。
33 哀氐翁既死以色耳以勒之子輩即再轉而照娼樣往從吧啞唎嘜、又以吧啞嘞吡唎嘚為厥神也。
34 以色耳以勒之子輩不記着曾救伊等出四面諸敵手之神主、伊神。
35 且耶路巴亞勒即哀氐翁已所顯於以色耳以勒之恩、伊等亦不照此樣相報其家以恩也。