Jeremiah 41
1 夫遇於七月以來沙馬之子尼大尼亞之子屬王室者、同王之諸侯十個人、皆來至米色巴、于亞希甘之子、至厄大來亞、而在彼于米色巴共同食餅也。
2 時尼大尼亞之子以是馬勒、並同他之十個人、皆起、而以劍擊沙番之子亞希甘之子厄大來亞而巴比倫王所立為該地之總督者伊殺之。
3 且在米色巴同尼大尼亞之各如大人、及在彼所遇之加勒氐亞人、與其各師卒、皆然為以是馬勒所殺死也。
4 且遇於殺死厄大來亞後第二日、無人知之。
5 時有或人從是其麥、從篩羅、及從撒馬利亞、即八十個人曾剃鬚、裂衣、而自割手、拿獻物與香、要帶之至神主之家。
6 且尼大尼亞之子以是馬勒、徃出米色巴、為迎接之、哭然而行也。且於會伊之時、其謂伊等曰、爾等來至亞希甘之子厄大來亞。
7 且遇於進城中時、尼大尼亞之子以是馬勒殺伊等、而投之入坑中、連他並同他之各人也。
8 惟眾人內有十個謂以是馬勒曰、勿殺我們、蓋在田畝間我等有麥、與大麥、連油、及密糖也。於是他饒之而未殺之、同伊各之弟兄也。
9 夫以是馬勒、同厄大來亞所殺之諸屍而投之入之坑、乃王亞撒所成之坑、因怕以色耳王巴亞沙。是坑尼大尼亞之子以是馬勒滿之以所殺者也。
10 時以是馬勒擄掠去在米色巴民之餘、即王之各女、同遺米色巴之眾人。其圍軍之首領尼布撒耳亞但、曾交付亞希甘之子厄大來亞、是尼大尼亞之子以是馬勒擄掠去要徃過其亞摩尼輩。○
11 且加利亞之子若下南、及同他其諸師卒之各首領、既聞尼大尼亞之子以是馬勒所行之諸凶、
12 時伊將眾卒、而徃欲戰攻尼大尼亞之子以是馬勒、且伊遇之于哀比翁之大水也。
13 夫偕以是馬勒眾人見加利亞之子若下南、及同他諸卒之首領時、則歡喜也。
14 且以是馬勒由米色巴擄掠之眾人轉回、而歸加利亞之子若下南。
15 惟尼大尼亞之子以是馬勒、並同他八人、皆由若下南得脫逃、徃附其亞摩尼輩。
16 時加利亞之子若下南、並偕他諸卒之首領、以由尼大尼亞之子以是馬勒獲回之眾民、其殺死亞希甘之子厄大來亞後、從米色巴所掠去之人、即其各大丈夫、及其婦人、孩兒、與其太監等、由哀比翁所獲回者、
17 皆取之而徃去住在見甘之居業、近由入以至比多之畢利恆、
18 因其加勒氐亞輩、蓋懼之、緣尼大尼亞之子以是馬勒經殺亞希甘之子厄大來亞、即巴比倫王所立為該地之總督者也。