1 Samuel 28
1 於當日腓利色氐亞輩會集伊各軍、意欲出戰攻以色耳。亞其實謂大五得曰、汝宜實知以汝、連汝之人等、皆要同我去戰陣。
2 大五得曰、自然、爾將知爾僕所能為。亞其實謂大五得曰、故此我將封汝為我首之護守者、至永也。○
3 夫撒母以勒已經死了、又眾以色耳已哀哭他、又葬他于其本邑、即拉馬。且掃羅曾除了彼問鬼輩、及覡輩、出其地去。○
4 腓利色氐亞輩已會集、而來書尼麥下寨。掃羅亦會集眾以色耳人、而伊等在厄以勒波亞下寨。
5 掃羅見腓利色氐亞之軍眾之時、其懼怕而心甚戰兢。
6 掃羅問於神主時、神主連以夢、及以㕶唎嘜、及以先知輩、都不回應與他也。○
7 時掃羅謂厥僕輩曰、汝等為我尋一個問鬼之婦、致我往他、而問於他也。其之僕輩謂之曰、在因多耳卻有個問鬼之婦。
8 掃羅乃自改裝穿異衣、又將二人相從、而往去。伊等夜間至婦處。掃羅曰、求汝以汝所問之鬼而替我卜、又我所將名之人、汝使他起來與我。
9 其婦謂之曰、掃羅已絶了凡問鬼者、及覡者輩出斯地去、汝已知其所行、而汝卻何故要羅網我生命、致使我死乎。
10 掃羅以神主而發誓與之言云、神主活然而因此事必定無何罪歸汝也。
11 時婦曰、爾要我使誰起與爾耶。對曰、使撒母以勒起與我。
12 婦見撒母以勒時、婦大聲叫喊、又謂掃羅曰、爾為何哄我、蓋爾自本是掃羅。
13 王謂之曰、勿怕也、汝有見何耶。婦謂掃羅曰、我看見鬼神輩出地而上去。
14 其謂之曰、彼有何模樣耶。婦曰、有一老人上來、其身以裯而蓋着。掃羅才知是撒母以勒。其就曲身、而面伏於地。○
15 撒母以勒謂掃羅曰、汝因何煩我、致使我起耶。掃羅答曰、我乃苦楚之至、蓋腓利色氐亞輩攻戰我、且神已離我去、又連以先知輩及以夢、都不復回應與我、故此我有請爾、致爾可使我知道所該行也。
16 時撒母以勒曰、神主既離爾、又為爾之敵、爾則為何問於我乎。
17 且神主為己而曾行、照其以我口所言、蓋神主已裂國出爾手、而給之與爾鄰大五得。
18 爾因未遵神主之聲、又未使其之猛怒落于亞馬勒客、故神主今日行此情向爾。
19 再者、神主又將付以色耳、及爾于腓利色氐亞輩之手內、又明日爾、連爾之子輩、必偕我焉。神主亦將付以色耳軍于腓利色氐亞輩之手內也。
20 時掃羅因撒母以勒之言、而仆倒于地上、甚怕、而無力留于他蓋其于彼全日全夜未吃何餅也。○
21 其婦至掃羅而看見他甚受患憂、則謂之曰、爾之婢、卻已遵爾聲、又曾置我生命在我手內、而聽爾所講于我之各言。
22 故此求爾今亦聽爾婢之聲、而凖我置一塊餅在汝面前、且爾宜食、致爾將行爾路時可有力。
23 惟其辭而曰、我不肯食、但他之僕輩與其婦勉強他、致其聽伊等之聲、其遂自地起來、而坐床上。
24 婦有一肥犢在家、其速然屠之、又將麵粉攪之、又以之碾無酵餅。
25 婦將之置掃羅之前、又其僕輩之前、而伊等就食。當夜伊等起來、而往去。