1行潦之水、沛然而至、望上帝援予兮、
2我陷淤泥、無地可立、我臨深淵、波濤淹予兮。
3我籲呼於上、至於困憊、至於焦渴、望上帝拯予、目為之矇瞶兮。
4惟彼仇敵、銜憾實深、皆出無因、其數眾多、擢髮難計、膂力剛強、予未嘗取諸人、人反使我償兮、
5上帝兮、我有妄作、爾鑒觀兮、我有愆尤、爾洞悉兮、
6萬有之主、以色列族之上帝耶和華兮、我惟爾是賴、勿我遐棄、仰望爾者、勿使蒙恥、祈求爾者、毋俾貽羞兮、
7予為爾受凌辱、抱愧怍兮、
8即我同氣、即我手足、亦視余若疏遠兮、
9予為爾室、中心如焚、人詬爾、余受之兮、
10吾哭泣禁食、人以為辱兮、
11我以麻為衣、人託詞以哂笑兮、
12游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。
13耶和華上帝兮、我祈於爾、望爾恩澤、矜憫無涯、垂聽余而援手、踐爾前言兮、
14出我於淤泥、救我於深淵、免敵害予兮、
15行潦勿淹予、深淵勿沉予、幽冥勿陷予兮、
16耶和華兮、爾之矜憫靡極、爾之仁慈無涯、請垂顧予、俯聽予兮、
17僕遭患難、毋我遐棄、俯聞予勿緩兮。
18我敵迫切、望爾離予勿遠、救我毋遲兮。
19我受敵凌辱、含羞蒙恥、俱爾所知兮、
20人凌侮我、俾我傷心、殷憂不已、欲與同憂患者、卒無一人、欲望來慰藉者、亦不可得、
21我欲食、人供以膽、我甚渴、人給以醯兮、
22願彼之席、或機檻以陷之、為網罟以罹之、以報其惡兮、
23願厥目盲眯不明、厥體戰栗不已兮、
24願爾怒奮揚、爾憤震烈、以擊斯人兮、
25其第邱墟、無人居處兮、
26爾鞭予、彼加傷害、爾扑予、彼興謠諑兮、
27彼有愆尤、願爾加罪、無以為義兮、
28維彼姓氏、載於生命之書、爾其塗抹、毋與義人同錄兮。
29予貧乏殷憂、上帝拯予、俾復振興兮、
30我將謳歌、頌揚上帝之名、感謝讚美兮、
31耶和華必以此為喜、雖予獻牛宰犢、蹄角罔缺、亦不為悅兮。
32貧乏者流、崇事上帝、見此欣樂、厥心安豫兮、
33耶和華兮、貧乏者聽其祈、俘囚者不蔑視兮、
34願天地河海、以及百物、咸頌美上帝兮、
35上帝將救郇邑、建猶大城、使民居處、永為恆業兮。
36厥僕之後、嗣業於斯土、敬愛上帝之人、咸居厥所兮。