Bible

Create

Inspiring Presentations Without Hassle

Try Risen Media.io Today!

Click Here

1 Samuel 9

:
Chinese (T) - Wenli 1823
1 夫便者民有一人名其實、為亞比以勒之子、洗羅耳之孫、百可拉得之曾孫、又亞非亞之玄孫者。其是個便者民人之子、且大能勇之人。
2 其實有一子名掃羅、為壯、且美者。在以色耳子輩中無一人美於他、自厥肩以上、其為高過各民也。
3 其實之驢群有失了。其實謂其子掃羅曰、汝將家丁一人同汝而起身去尋驢。
4 掃羅遂通走以法拉麥山、及通走沙利沙之地、但伊等未尋着之。時伊通走沙利麥之地、亦未尋着之、又通走便者民人之地、而亦未尋着之。
5 伊到訴弗地時、掃羅謂厥僕曰、我們可即回去、恐我父親不為驢掛慮、乃為我們掛慮。
6 對曰、此邑卻有神之人一位、其亦為尊者、而凡其所預言、盡皆一定得驗。不如我們今到彼去、庶乎其能以我應走之路、而指我們知也。
7 掃羅謂其僕曰、然則我們去將何物與其人乎。蓋我皿內之餅已盡、且無饋可帶與神之人。我們還有何物乎。
8 僕又答掃羅曰、在我手有銀子一㖷唭啦四分之一此我將送與神之人、致他以我路而指我們知。
9 時掃羅謂厥僕曰、汝所言甚好、我們可即去伊等遂往至彼神之人所住之邑也。
10 夫昔在以色耳凡有人去問於神時、其言云、我們即宜向見者去、蓋今所曰先知者、即昔所曰見者也。○
11 伊等上山向邑間、遇數少女為出去汲水者、而問之曰、見者在此否。
12 少女輩答之曰、其在此。其卻在爾們之前、汝即快走、見者今日才到邑、蓋今日民有祭宴在此高處。
13 汝們一進邑、則必遇之在其未上高處去食之先、蓋其未曾至、則民必不肯食、因為其先祝祭、然後被請者食、故汝們即上去、蓋汝約必此時而遇之也。
14 伊等遂上至邑。既入邑時、撒母以勒卻自伊對面而出、欲上至高處。○
15 夫掃羅未至之前一日、而神主已經啟示于撒母以勒耳內云、
16 約明日此時分、我將使一人出便者民到爾、且爾要傅油他為我民以色耳之率者、致他可救我民出腓利色氐亞輩之手、蓋我已俯視我民、因伊等之呼喊曾上于我也。
17 撒母以勒見掃羅時、神主就謂之曰、爾卻看其人、為我曾與爾言及者、是其將治我民也。
18 掃羅就撒母以勒于門、而問之曰、求爾告我知、見者之屋在何處。
19 撒母以勒答掃羅曰、我乃見者、汝于我之前即上至高處、蓋汝們今日要與我同席、而明日我將以汝心內諸念、而告汝知、方凖汝往去。
20 至於汝之數驢為前三日失了者、勿掛慮及之、蓋伊已尋着、且以色耳之諸願在于誰乎、豈非在于汝、及在于汝父之全家乎。
21 掃羅答曰、我豈非便者民人、而屬以色耳諸支派之至小者乎、且我家豈非便者民諸家之至小者乎、爾因何以此言而說我耶。
22 撒母以勒乃將掃羅與厥僕、引入堂內、使伊等在被請約三十人者中之最上位而坐。
23 撒母以勒謂廚夫曰、我已給汝之分、又與汝論及之云、汝守此在手者、此一分、汝今拿來此。
24 廚夫遂將肩、與凡在其上者、置于掃羅之前。撒母以勒曰、爾看所留者、汝置之在汝前、且食之、蓋自我請民之日、其特留為汝也。彼日掃羅與撒母以勒同席也。○
25 伊等、既自高處下至邑內、則撒母以勒同掃羅言語在屋背上。
26 伊等早晨起床、而天將曉時、撒母以勒喚掃羅上至屋背、謂之曰、起也、致我使汝往去也。掃羅乃起身、而其同撒母以勒、二人、並走出外。
27 伊等下往至邑盡處之間、撒母以勒謂掃羅曰、汝命汝之僕先我等行、惟汝且立止一會、致我以神之言示汝知。其僕乃先行也。