Bible

Say Goodbye

To Clunky Software & Sunday Tech Stress!

Try RisenMedia.io Today!

Click Here

1 Samuel 20

:
Vietnamese - BD2011
1 Bấy giờ Đa-vít rời khỏi Na-i-ốt trong vùng Ra-ma đi trốn. Ông đến gặp Giô-na-than nói, “Em đã làm sai? Em tội tình gì? Em đã lỗi đối với cha anh, ông đã tìm cách giết em?”
2 Giô-na-than nói với ông, “Không đời nào! Em sẽ không chết đâu. Nầy, cha anh không làm điều gì, hoặc lớn hoặc nhỏ, không bàn trước với anh. Tại sao cha anh giấu anh việc này? Không chuyện như vậy đâu.”
3 Đa-vít lại thề nói, “Cha anh chắc biết rằng em được ơn trước mặt anh, nên lẽ ông đã nghĩ, ‘Đừng để Giô-na-than biết điều này, kẻo buồn.’ Nhưng CHÚA hằng sống chứng giám em xin chỉ mạng sống anh thề rằng giữa em cái chết chỉ còn một bước thôi.”
4 Giô-na-than nói với Đa-vít, “Bây giờ em muốn anh sẽ làm cho.”
5 Đa-vít đáp với Giô-na-than, “Ngày mai ngày đầu tháng, đáng em phải dùng bữa chung với đức vua. Nhưng xin anh cho em đi, để em vào trong đồng trốn cho đến chiều tối ngày thứ ba.
6 Nếu cha anh hỏi về em, xin anh nói giùm rằng, ‘Đa-vít nài nỉ con, xin cho về Bết-lê-hem thành của để dự cuộc tế lễ hằng năm của mọi người trong gia đình nó.’
7 Nếu đức vua nói, ‘Tốt lắm,’ thì tôi tớ anh sẽ được an toàn; nhưng nếu người đùng đùng nổi giận, thì xin anh biết rằng chắc chắn người đã quyết tâm làm điều ác rồi.
8 Vậy xin anh đối xử tốt với tôi tớ anh, anh tôi tớ anh đã lập một giao ước với nhau trước mặt CHÚA. Còn nếu anh thấy em lỗi thì xin anh hãy tự tay giết em đi, tại sao anh nỡ đem nộp em cho cha anh?”
9 Giô-na-than nói, “Không đời nào chuyện ấy đâu. Nhưng nếu anh biết chắc cha anh ác ý muốn hại em, anh sẽ báo cho em hay.”
10 Đa-vít lại nói với Giô-na-than, “Ai sẽ báo cho em biết cha anh sẽ đáp lời anh cách xẳng xớm bây giờ?”
11 Giô-na-than trả lời Đa-vít, “Hãy đi, chúng ta hãy ra ngoài đồng.” Vậy hai người đi ra ngoài đồng.
12 Giô-na-than nói với Đa-vít, “Nguyện CHÚA, Đức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, chứng giám! Ngày mai hoặc ba ngày nữa, vào giờ này, anh sẽ dọ ý cha anh. Nếu cha anh ý tốt đối với Đa-vít anh không sai người đến báo cho em hay,
13 nguyện CHÚA sẽ phạt Giô-na-than cách nặng nề. Còn nếu cha anh ác ý, muốn hại em, anh sẽ báo cho em biết, để em trốn đi, hầu được an toàn. Cầu xin CHÚA với em cũng như Ngài đã từng với cha anh.
14 Em sẽ lấy đức nhân từ của CHÚA đối xử với anh, để anh được sống; còn nếu anh chết rồi,
15 thì mãi mãi em sẽ không bao giờ dứt bỏ lòng nhân từ của em đối với gia đình anh, cho CHÚA diệt mọi kẻ thù của Đa-vít khỏi mặt đất đi nữa.”
16 Vậy Giô-na-than lập một giao ước với nhà Đa-vít rằng, “Nguyện CHÚA hạch tội mọi kẻ thù của Đa-vít.”
17 Giô-na-than cũng bắt Đa-vít thề, bởi ông rất thương Đa-vít. Ông thương Đa-vít như thương chính mạng sống mình.
18 Đoạn Giô-na-than nói với Đa-vít, “Ngày mai ngày đầu tháng, em sẽ vắng mặt. Ghế của em sẽ trống.
19 Đến ngày thứ ba, em hãy mau xuống nơi đã hẹn hôm trước núp sau Vầng Đá Ê-xên.
20 Anh sẽ bắn ba mũi tên vào một bên của vầng đá ấy, như thể anh nhắm bắn một mục tiêu.
21 Rồi anh sẽ sai một đứa trẻ bảo rằng, ‘Hãy đi, kiếm mấy mũi tên đem về đây.’ Nếu anh bảo nó, ‘Kìa, mấy mũi tên ấy bên cạnh ngươi, hãy lượm lên,’ thì em hãy ra, CHÚA hằng sống chứng giám, em sẽ được an toàn không nguy hiểm.
22 Nhưng nếu anh bảo đứa trẻ ấy, ‘Kìa, mấy mũi tên đó trước mặt ngươi,’ thì em hãy ra đi bình an, CHÚA đã bảo em hãy ra đi.
23 Còn những em anh đã nói với nhau, nguyện CHÚA sẽ chứng giám giữa em anh mãi mãi.”
24 Vậy Đa-vít đi trốn trong đồng. Ngày đầu tháng đến, vua ngồi xuống dự tiệc.
25 Vua ngồi vào ghế mình như mọi khi, cái ghế sát tường. Giô-na-than ngồi đối diện, Áp-ne ngồi bên cạnh Sau-lơ, còn chỗ Đa-vít thì trống.
26 Nhưng hôm ấy Sau-lơ không nói gì, ông nghĩ, “Chắc chuyện đã xảy ra cho nó. Chắc không được tinh sạch. lẽ chưa được thanh tẩy.”
27 Nhưng qua ngày hôm sau, tức ngày thứ hai trong tháng, ghế của Đa-vít cũng trống nữa. Sau-lơ hỏi Giô-na-than con trai ông, “Tại sao con trai của Giê-se không đến ăn, cả hôm qua lẫn hôm nay vậy?”
28 Giô-na-than đáp với Sau-lơ, “Đa-vít năn nỉ con cho về Bết-lê-hem.
29 nói với con rằng, ‘Xin vui lòng cho tôi đi, gia đình tôi cuộc tế lễ trong thành, anh tôi bảo tôi phải về dự. Vậy bây giờ nếu tôi được ơn trước mặt anh, xin anh làm ơn cho tôi đi về thăm các anh tôi.’ thế không đến dùng bữa với phụ hoàng được.”
30 Bấy giờ Sau-lơ đùng đùng nổi giận Giô-na-than. Ông rầy la ông ấy, “Hỡi thằng con đốn phản nghịch kia! Mày tưởng tao không biết mày đã kết bạn với thằng con của Giê-se, để mày sẽ bị nhục mẹ đã sinh ra mày phải bị nhục sao?
31 Hễ thằng con của Giê-se còn sống trên đất bao lâu thì địa vị của mày vương quốc của mày sẽ không được vững bấy lâu. Vậy bây giờ hãy sai người đi bắt về đây cho tao, chắc chắn phải chết.”
32 Giô-na-than đáp lại với Sau-lơ cha ông, “Tại sao phải giết nó? đã làm điều sai?”
33 Sau-lơ chộp lấy cây giáo phóng vào người Giô-na-than để giết ông ấy. thế Giô-na-than biết chắc chắn rằng cha ông đã nhất định giết Đa-vít.
34 Giô-na-than nổi giận đứng dậy khỏi bàn tiệc. Suốt ngày hôm đó, ngày thứ hai trong tháng, ông không ăn cả, ông đau buồn cho Đa-vít, bởi cha ông đã đối xử với Đa-vít cách đáng thẹn.
35 Sáng hôm sau Giô-na-than ra đồng theo như giờ đã hẹn với Đa-vít. một cậu thiếu niên đi với ông.
36 Ông nói với cậu ấy, “Hãy chạy đi lượm mấy mũi tên ta bắn.” Cậu vừa bắt đầu chạy thì ông bắn một mũi tên vượt qua phía trước cậu ấy.
37 Khi cậu đến nơi mũi tên Giô-na-than đã bắn trước, Giô-na-than la cậu nói, “Mũi tên không phải trước mặt ngươi sao?”
38 Giô-na-than lại la cậu nữa, “Chạy mau lên! Chạy lẹ lên! Chớ chậm trễ!” Vậy cậu chạy đi lượm tất cả các mũi tên ấy rồi đem lại cho chủ nó,
39 nhưng không biết cả, chỉ Giô-na-than Đa-vít biết ý nghĩa của các câu nói ấy thôi.
40 Đoạn Giô-na-than trao các khí của ông cho cậu bảo nó, “Hãy đi, hãy mang chúng về trong thành trước.”
41 Đợi cho cậu đã đi khỏi rồi, Đa-vít đứng dậy từ phía sau tảng đá, sấp mặt xuống đất, lạy ba lần. Hai người bạn ôm nhau, hôn chào nhau, khóc với nhau, nhưng Đa-vít khóc nhiều hơn.
42 Giô-na-than nói với Đa-vít, “Em hãy đi bình an. Chúng ta đã nhân danh CHÚA thề với nhau rồi. Nguyện CHÚA sẽ giữa em anh, giữa dòng dõi em dòng dõi anh mãi mãi.” Đoạn Đa-vít đứng dậy lên đường, còn Giô-na-than trở về trong thành.