Song of Solomon 51994

1Này em gái của anh, người yêu anh sắp cưới, vườn của anh, anh đã vào rồi, đã hái mộc dược, hái cỏ thơm, đã ăn mật, ăn cả tảng mật ngọt, đã uống sữa, uống rượu dành cho anh.

2*Tôi ngủ, nhưng lòng tôi chợt thức ; có tiếng người tôi yêu gõ cửa : Mở cửa cho anh vào, hỡi em gái, người bạn tình của anh, hỡi bồ câu, ôi mười phân vẹn mười ! Này đầu anh, lớp sương dày đã phủ, và tóc anh, đêm khuya làm đẫm ướt.

3– Em đã cởi xiêm y, lại mặc vào sao được ? Em đã rửa chân rồi, lại để lấm hay sao ?

4Người tôi yêu luồn tay qua khe cửa, và lòng tôi rạo rực biết bao nhiêu !

5Tôi đứng dậy mở cửa cho người yêu ; bàn tay tôi chứa chan mộc dược. Mộc dược đầu ngón tay nhỏ giọt xuống then cài.

6Tôi mở cửa cho người tôi yêu, nhưng chàng đã quay đi khuất dạng. Chàng đi rồi, hồn tôi như đã mất. Tôi đi tìm chàng mà đâu có gặp, tôi mãi gọi chàng, không một tiếng đáp !

7*Đang tuần tiễu trong thành, bọn lính gác gặp tôi. Chúng đánh tôi đến mang thương tích ; quân gác đồn cướp cả áo choàng tôi.

8Này thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, tôi van nài các bạn : gặp người tôi yêu dấu, các bạn sẽ cho biết tin gì ? Xin cho nhắn rằng : tôi đang ốm tương tư.

9Người cô yêu có gì hơn những chàng trai khác, này hỡi trang tuyệt thế giai nhân ? Người cô yêu có gì hơn những chàng trai khác, mà cô phải nài van như vậy ?

10*Người yêu của tôi : khuôn mặt tươi sáng, nước da hồng hào, nổi bật giữa muôn ngàn trai tráng.

11Đầu chàng : khối vàng ròng tinh luyện, mái tóc chàng gợn sóng nhánh cọ non, đen huyền chim ô thước.

12Mắt chàng nằm gọn giữa bờ mi, như đôi bồ câu tắm bên dòng suối sữa.

13Đôi má chàng tựa luống hoa thơm, như vầng phương thảo. Cặp môi chàng là đoá huệ thắm tươi, chứa chan tươm mộc dược.

14Đôi nắm tay như những trái cầu vàng dát kim châu, bảo thạch. Thân mình chàng tựa ngọc ngà nguyên khối nạm đá quý xanh lam.

15Đôi chân chàng như đôi trụ bạch ngọc dựng trên đế vàng ròng. Tướng mạo chàng tựa núi Li-băng, kiêu hùng như ngàn cây hương bá.

16Miệng chàng êm ái ngọt ngào, cả con người những dạt dào hương yêu. Người tôi yêu là như thế, tình quân tôi là như vậy, hỡi thiếu nữ Giê-ru-sa-lem !

Public Domain

Choose Translation

Switch translation for Song of Solomon 5.

Reading Settings

Paragraph viewDisplay verses as flowing paragraphs instead of individual lines
Show verse numbersDisplay verse numbers inline
Red letterHighlight the words of Christ in red

Sign in to save your reading preferences across sessions.