Bible

Say Goodbye

To Clunky Software & Sunday Tech Stress!

Try RisenMedia.io Today!

Click Here

Esther 2

:
Vietnamese - 1994
1 Sau những biến cố đó, khi cơn giận đã dịu xuống, vua A-suê-rô lại nhớ đến Vát-ti, nhớ đến những đã làm những quyết định của vua đối với bà.
2 Các quan hầu cận vua mới nói : Phải kiếm cho đức vua những thiếu nữ còn trinh nhan sắc.
3 Xin đức vua bổ nhiệm các tổng đốc trong mọi miền thuộc vương quốc để tập hợp về thành Su-san tất cả các thiếu nữ còn trinh nhan sắc, rồi đem vào hậu cung, đặt dưới quyền viên thái giám của vua Hê-ghe, người nhiệm vụ trông nom phụ nữ. Phải cung cấp cho họ các mỹ phẩm.
4 Thiếu nữ nào được vua ưa thích, sẽ làm hoàng hậu thay thế Vát-ti. Lời đề nghị đó vừa ý vua, vua đã cho thi hành như vậy.
5 Trong thành Su-san, một người Do-thái tên Moóc-đo-khai, con ông Gia-ia (ông Gia-ia con ông Sim-y, ông Sim-y con ông Kít), thuộc chi tộc Ben-gia-min.
6 Từ Giê-ru-sa-lem, ông đã bị đi đày trong số những người bị đi đày cùng với vua Giu-đa Giơ-khon-gia, những người vua Ba-by-lon Na-bu-cô-đô-nô-xo đã phát lưu.
7 Ông nuôi nấng dạy dỗ Ha-đát-xa, tức Ét-te, con gái của người chú ông, ta mồ côi cả cha lẫn mẹ. Thiếu nữ dung mạo xinh đẹp dễ coi. Sau khi cha mẹ qua đời. Ông Moóc-đo-khai đã nhận làm con.
8 Khi lệnh vua chỉ dụ được công bố, một số đông thiếu nữ được tập hợp về thành Su-san, đặt dưới quyền ông Hê-ghe. Ét-te cũng được đưa về hoàng cung, dưới quyền ông Hê-ghe, người nhiệm vụ trông nom phụ nữ.
9 Thiếu nữ được ông ưa thích được lòng ông. Ông vội cung cấp các mỹ phẩm phần lương thực cần thiết cho cô. Ông còn cho bảy cung nữ tuyển chọn trong hoàng cung để phục vụ cô, rồi chuyển các cung nữ đó về phòng tốt nhất trong hậu cung.
10 Ét-te không tiết lộ về dân tộc, nguồn gốc của mình, ông Moóc-đo-khai cấm không được tiết lộ.
11 Mỗi ngày, ông Moóc-đo-khai lui tới sân hậu cung để biết tin về sức khoẻ của Ét-te về những xảy ra cho cô.
12 Một thiếu nữ được vào hầu vua A-suê-rô sau thời gian mười hai tháng thi hành đúng quy chế dành cho các phụ nữ. Thời gian trau dồi sắc đẹp diễn tiến như sau cho đến lúc hoàn thành : sáu tháng dùng dầu thơm mộc dược, sáu tháng thoa kem dùng các mỹ phẩm khác của phụ nữ.
13 Thiếu nữ nào rời hậu cung để vào hoàng cung thì được lãnh tất cả những xin được mang theo.
14 Thiếu nữ đó vào hoàng cung lúc ban chiều, sáng hôm sau, trở về một hậu cung khác dưới quyền viên thái giám Sa-át-gát, người được vua trao nhiệm vụ trông nom các cung phi. không còn được vào hầu vua nữa, trừ khi vua đem lòng sủng ái gọi đích danh.
15 Nay đến lượt Ét-te vào hầu vua. con gái ông A-vi-kha-gin, chú ông Moóc-đo-khai ; ông này người đã nhận làm con. chẳng xin gì, ngoại trừ những món viên thái giám của vua đã dặn. Viên thái giám này tên Hê-ghe, nhiệm vụ trông nom phụ nữ. Ai nhìn thấy cũng đem lòng thương mến.
16 được đem vào hoàng cung hầu vua A-suê-rô. Bấy giờ tháng thứ mười, tức tháng Tê-vết, năm thứ bảy triều đại vua.
17 Vua yêu quý hơn mọi phụ nữ khác. được vua mến thương ưu ái hơn mọi trinh nữ. thế, vua đội triều thiên cho tôn làm hoàng hậu thay thế Vát-ti.
18 Vua mở tiệc linh đình đãi các khanh tướng quần thần, gọi tiệc mừng hoàng hậu Ét-te. Vua cho tất cả các miền nghỉ lễ một ngày rộng tay ban phát tặng vật xứng bậc đế vương.
19 Khi các trinh nữ được tập hợp lần thứ hai, lúc ông Moóc-đo-khai ngồi cung môn,
20 hoàng hậu Ét-te vẫn không cho biết thuộc dòng giống nào, dân tộc nào, theo lời ông Moóc-đo-khai đã dặn. vẫn thi hành chỉ thị của ông như hồi còn được ông nuôi nấng dạy dỗ.
21 Bấy giờ, ông Moóc-đo-khai ngồi cung môn. hai viên thái giám của vua Bi-gơ-than Te-rét đang giữ phận sự gác cửa hoàng cung, đã nổi giận bất mãn, nên tìm cách tra tay hại vua A-suê-rô.
22 Biết chuyện đó, ông Moóc-đo-khai liền báo cho hoàng hậu Ét-te ; hoàng hậu tâu lại vua những điều ông Moóc-đo-khai đã tiết lộ.
23 Sự việc được điều tra xác nhận, hai viên thái giám kia liền bị treo cổ. Vụ này được ghi chép vào sách Sử biên niên trước mặt vua.