1 Chronicles 4NFC

1Descendants de Juda: Pérès, Hesron, Karmi, Hour et Chobal.

2Réaya, fils de Chobal, fut le père de Yahath, et Yahath celui d'Ahoumaï et de Lahad. Ces derniers furent les ancêtres des clans de Sora.

3Les fondateurs d'Étam furent Jizréel, Ichema et Idbach; ils avaient une sœur, Haslelponi.

4Penouel, fondateur de Guedor, et Ézer, fondateur de Houcha, étaient fils de Hour, le fils aîné d'Éfrata et fondateur de Bethléem.

5Achehour, fondateur de Técoa, eut deux femmes, Héla et Naara.

6Naara lui donna quatre fils, Ahouzam, Héfer, Temni et Ahachetari.

7Héla lui en donna trois, Séreth, Sohar et Etnan.

8Cos fut le père d'Anoub et de Sobéba, et l'ancêtre des clans d'Aharéhel, fils de Haroum.

9Yabès était un homme plus considéré que ses frères; sa mère lui avait donné le nom de Yabès parce qu'elle avait beaucoup souffert en le mettant au monde.

10Yabès prononça cette prière: « Dieu d'Israël, accorde-moi ta bénédiction; augmente mes possessions, étends sur moi ta main protectrice et éloigne de moi le malheur et la souffrance! » Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé.

11Keloub, frère de Chouha, fut le père de Méhir, Méhir celui d'Ècheton,

12Ècheton de Beth-Rafa, Passéa et Tehinna; Tehinna fut le fondateur de la ville de Nahach. Leurs descendants habitèrent Réka.

13Fils de Quenaz: Otniel et Seraya. Fils d'Otniel: Hatath et Méonotaï.

14Méonotaï fut le père d'Ofra. Seraya fut le père de Yoab, l'ancêtre des artisans qui habitaient la vallée des Artisans.

15Caleb, fils de Yefounné, eut trois fils, Irou, Éla et Naam. Éla fut le père de Quenaz.

16Fils de Yehallélel: Zif, Zifa, Tiria et Assarel.

19Hodia épousa une sœur de Naham; leurs descendants furent les Garmites, qui peuplèrent Quéila, et les Maakatites, qui peuplèrent Echtemoa.

20Fils de Chimon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Tilon. Descendants d'Ichéi: Zoheth et son fils.

21Descendants de Chéla, fils de Juda: Er, fondateur de Léka, Lada, fondateur de Marécha, ainsi que les clans qui travaillent les étoffes de lin fin, à Beth-Achebéa.

22Chéla fut aussi l'ancêtre de Yoquim, des habitants de Kozéba, et de Yoach et Saraf, qui dominèrent sur Moab et sur Yachubi léhem … ces choses-là sont anciennes.

23Leurs descendants furent potiers; ils habitaient Netaïm et Guedéra, où ils travaillaient au service du roi.

24Fils de Siméon: Nemouel, Yamin, Yarib, Zéra et Chaoul.

25Les descendants de Chaoul, en ligne directe, furent Challoum, Mibsam et Michema.

26Ceux de Michema furent Hammouel, Zakour et Chiméi.

27Chiméi eut seize fils et six filles, mais les autres chefs de familles n'eurent que peu d'enfants. C'est pourquoi les clans de la tribu de Siméon ne furent jamais aussi nombreux que ceux de Juda.

33de même que les villages des alentours, jusqu'à Baalath. Telles sont les localités où ils habitèrent. La liste de leurs familles figure dans les registres.

39qu'elles se dispersèrent jusqu'aux abords de Guedor, à l'est de la vallée, pour chercher des pâturages à moutons.

40Ils y trouvèrent de bons et riches pâturages, dans une région vaste et très paisible, où avaient habité autrefois des descendants de Cham.

41En effet, à l'époque d'Ézékias, roi de Juda, les chefs qui viennent d'être mentionnés arrivèrent dans cette région, détruisirent les tentes et les abris où demeuraient les descendants de Cham et exterminèrent la population, dont on ne trouve plus trace aujourd'hui. Ensuite ils s'installèrent à leur place, puisqu'il y avait là des pâturages pour leurs moutons.

42Certains membres de la tribu de Siméon, au nombre de cinq cents, gagnèrent la région montagneuse d'Édom sous la conduite des quatre fils d'Ichéi, Pelatia, Néaria, Refaya et Ouziel.

43Ils tuèrent les survivants amalécites qui s'étaient enfuis là-bas et s'y installèrent. Et leurs descendants y sont encore aujourd'hui.

Choose Translation

Switch translation for 1 Chronicles 4.

Reading Settings

Paragraph viewDisplay verses as flowing paragraphs instead of individual lines
Show verse numbersDisplay verse numbers inline
Red letterHighlight the words of Christ in red

Sign in to save your reading preferences across sessions.